- 05.11.2013
- 917 Просмотров
- Обсудить
- Какое мучение представляют собою написанные по-немецки книги для
того, у кого есть третье ухо! С какой неохотой стоит он возле этого медленно
вращающегося болота звуков без звучности, ритмов без танца, которое
называется у немцев "книгой"! А сам немец, читающий книги! Как лениво, как
неохотно, как плохо он читает! Многие ли немцы знают и считают своим долгом
знать, что в каждом хорошо составленном предложении кроется искусство, -
искусство, которое нужно разгадать, если хочешь понять предложение! Скажем,
стоит только неверно взять его темп, и само предложение будет неверно
понято. Что нельзя допускать сомнения относительно ритмически решающих
слогов, что нужно чувствовать преднамеренность и прелесть в нарушении
слишком строгой симметрии, что нужно улавливать чутким терпеливым ухом
каждое staccato, каждое rubato, что надо угадывать смысл в
последовательности гласных и дифтонгов, которые могут получать такую нежную
и богатую окраску и так изменять ее в зависимости от их чередования, - кто
из читающих книги немцев согласится добровольно признать такого рода
обязанности и требования и прислушиваться к такому количеству искусства и
намеренности в языке? В конце концов у них "нет на это уха": таким образом
сильнейшие контрасты стиля остаются незамеченными, и тончайшие ухищрения
художника расточаются, словно перед глухими. - Таковы были мои мысли, когда
я заметил, как грубо и как бессознательно смешивали друг с другом двух
мастеров прозы: одного, у которого слова падают медленно и холодно, как
капли со сводов сырой пещеры, - он и рассчитывает на их глухие звуки и
отзвуки, - и другого, который владеет речью, как гибкой шпагой, и всем телом
чувствует опасное счастье дрожащего, слишком острого клинка, который хочет
кусать, шипеть в воздухе и резать. -
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.