Меню
Назад » »

ЦИЦЕРОН ПИСЬМА (45)

DCCCXL. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., II, 4 (4, 6)]
Рим, 12 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. После того как я утром за два дня до апрельских ид дал письмо Скапцию4495, я в тот же день вечером получил твое, отправленное в апрельские календы из Диррахия4496. Поэтому утром в канун апрельских ид, будучи извещен Скапцием, что те, которым я дал письмо накануне, не выезжали и отправляются немедленно, я нацарапал эти несколько слов в самой сутолоке утреннего приветствия4497.
2. За Кассия радуюсь и поздравляю государство, а также себя самого, так как я, несмотря на противодействие и гнев Пансы, высказал предложение, чтобы Кассий начал войну против Долабеллы. Действительно, я смело говорил, что он и без нашего постановления сената уже ведет эту войну. И о тебе я тогда сказал то, что счел должным сказать. Эта речь4498 будет доставлена тебе, так как ты, вижу я, получаешь удовольствие от моих филиппик.
3. Ты спрашиваешь моего совета насчет Антония4499; полагаю, что его следует держать под стражей, пока мы не узнаем об исходе дела у Брута4500. Из того письма, которое ты прислал мне, видно, что Долабелла терзает Азию и ведет себя в ней отвратительнейшим образом. Но ты написал многим, что родосцы не впустили Долабеллу4501; раз он подошел к Родосу, он, мне кажется, оставил Азию. Если это так, тебе, я полагаю, следует задержаться там4502; но если он уже взял его, тебе, верь мне, нужно будет не медлить, а следовать, я считаю, в Азию4503; мне кажется, что в настоящее время ты не сделаешь ничего лучшего.
4. Ты пишешь, что нуждаешься в двух необходимых вещах — в пополнении и деньгах; совет труден4504. Ведь я не представляю себе средств, какими ты, как я предвижу, мог бы воспользоваться, кроме тех, о которых постановил сенат, — что бы ты взял взаймы деньги у городских общин. Что же касается пополнения, то я не вижу, что можно сделать. Ведь Панса так далек от того, чтобы уделить тебе сколько-нибудь из своего войска или набора, что даже огорчается тем, что к тебе отправляется так много добровольцев; как я думаю — потому, что он не считает никаких войск слишком многочисленными для тех дел, которые решаются в Италии; как подозревают многие, — потому, что он будто бы не хочет, чтобы даже ты был слишком силен (чего я не подозреваю).
5. Ты пишешь, что написал сестре Терции и матери, чтобы они не разглашали того, что совершил Кассий, пока я не найду нужным; вижу, ты опасался того, чего следовало опасаться, — чтобы партия Цезаря (как даже теперь4505 называется эта партия) не особенно взволновалась4506. Но до получения мной твоего письма это услыхали и распространили; и твои письмоносцы доставили письма многим твоим близким. Поэтому о событии и не следовало умалчивать, особенно раз не было этой возможности, а если бы и была, то я считал бы, что скорее следует распространять, а не скрывать.
6. Что касается моего Цицерона, — если в нем столько качеств, о скольких ты пишешь, то я, разумеется, радуюсь так, как я должен; а если, любя его, ты преувеличиваешь, то я чрезвычайно радуюсь именно тому, что ты его любишь.

DCCCXLI. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., II, 5]
Рим, 14 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Какое письмо было оглашено от твоего имени в сенате в апрельские иды и в то же время какое письмо Антония, — тебе, я уверен, написали твои, из которых я никому не уступал4507. Но не было никакой необходимости, чтобы об одном и том же писали все; необходимо, чтобы я написал тебе о своем мнении насчет всего характера этой войны и о своем суждении и мнении4508. Мое отношение к важнейшим государственным делам, Брут, всегда было таким же, каким и твое; образ действий в некоторых, хотя и не во всех делах, пожалуй, был несколько более решителен. Как ты знаешь, я всегда находил нужным, чтобы государство было освобождено не только от царя, но и от царской власти; ты стоял за более мягкий образ действий4509 с подлинно бессмертной славой для себя; но что было лучше, — мы почувствовали с большой скорбью, чувствуем с большой опасностью для себя4510. В это последнее время ты всё использовал в целях мира, достигнуть которого речами было невозможно; я — всё в целях свободы, которой без мира не бывает; самый мир, полагал я, можно было создать посредством войны и оружия; у людей, просивших оружия, чьи устремления мы подавили и пыл потушили, не было недостатка в рвении.
2. Поэтому дело дошло до того, что если бы какой-то бог не внушил Цезарю Октавиану того образа мыслей4511, то нам пришлось бы оказаться во власти самого падшего и самого мерзкого человека — Марка Антония; какая и сколь сильная борьба происходит с ним в настоящее время, ты видишь; ее, конечно, совсем не было бы, если бы Антонию тогда4512 не была сохранена жизнь. Но об этом я умалчиваю: ведь твое достопамятное и почти божественное деяние исключает всяческие упреки4513, так как за него невозможно воздать даже достаточно подходящую похвалу. Ты недавно принял строгий вид; в короткое время ты самостоятельно собрал войско, средства, подходящие легионы. Бессмертные боги! Какое это было известие, какое письмо, какая радость в сенате, какая бодрость среди граждан4514! Я никогда не видел ничего, прославленного всеми столь единодушно. Ждали известий об остатках войск Антония, которого ты лишил значительной части конницы и легионов; это также имело желанный исход: ведь твое письмо4515, которое было оглашено в сенате, свидетельствует и о доблести императора и солдат и о настойчивости твоих, а среди них — моего Цицерона4516. Поэтому, если бы твои сочли нужным, чтобы об этом письме было доложено4517, и если бы оно не совпало с очень беспокойным временем после отъезда консула Пансы4518, то были бы также назначены моления бессмертным богам, заслуженные и должные.
3. Но вот в апрельские иды утром прилетает Целер Пилий4519. Всеблагие боги! Какой муж, сколь важный, сколь постоянный, сколь преданный честной партии в государстве4520. Он доставляет два письма — одно от тебя, другое от Антония, передает народному трибуну Сервилию; тот — Корнуту4521, они оглашаются в сенате. «Проконсул Антоний»4522 — большое удивление, словно было объявлено: «Император Долабелла», от которого письмоносцы, правда, прибыли, но не нашлось никого, подобного Пилию, кто осмелился бы предъявить письмо или вручить его должностным лицам4523. Оглашается твое, правда, краткое, но очень мягкое по отношению к Антонию; сенат сильно удивлен; но для меня не было ясно, что мне делать. Сказать, что оно подложно? Что, если ты одобрил его? Подтвердить? Не подойдет к твоему достоинству.
4. Итак, в тот день — молчание; но на другой день, когда разговоры участились и Пилий больше примелькался людям, у меня возникло решение: о проконсуле Антонии — многое. Сестий не оставил дела без поддержки: впоследствии он говорил со мной о той опасности, в какой, по его мнению, окажется его сын, в какой — мои, раз они взялись за оружие против проконсула4524; этого человека ты знаешь; всё же он не оставил дела без поддержки. Высказались и другие; а наш Лабеон4525 — что к письму не приложена твоя печать и не указан день и ты не написал своим, как ты имеешь обыкновение: он хотел сделать вывод, что письмо подложно, и — если хочешь знать — это было убедительно.
5. Теперь твое дело, Брут, решить насчет характера войны в целом. Вижу, ты получаешь удовольствие от мягкости и считаешь эту выгоду величайшей; прекрасно, конечно, но для снисходительности есть и должно быть место при других обстоятельствах, в другое время. О чем идет дело теперь, Брут? Храмам бессмертных богов угрожают чаяния неимущих и падших людей, и в этой войне решается только одно: быть нам или нет? Кого щадим мы или чем мы занимаемся? Значит, мы заботимся об этих, после победы которых от нас не останется ни следа. В самом деле, какое различие между Долабеллой и любым из троих Антониев4526? Если мы щадим кого-нибудь из них, то мы были суровы по отношению к Долабелле. То, что сенат и римский народ пришли к такому мнению, — достигнуто, хотя вынуждали и сами обстоятельства, все-таки в наибольшей степени моим советом и авторитетом. Если ты не одобряешь этого образа действий, буду отстаивать твое мнение, но от своего не откажусь. Люди не ждут от тебя ничего слабого, ничего жестокого; в этом легко избрать средний путь с тем, чтобы быть суровым к вождям, мягким к солдатам.
6. Цицерона моего, мой Брут, пожалуйста, возможно больше держи при себе: он не найдет лучшей школы доблести, нежели наблюдение и подражание тебе. За семнадцать дней до майских календ. 
DCCCXLII. От Сервия Сульпиция Гальбы Цицерону, в Рим
[Fam., X, 30]
Лагерь под Мутиной, 15 апреля 43 г.
Гальба4527 Цицерону привет.
1. За семнадцать дней до майских календ, когда Панса намеревался быть в лагере Гирция (я был вместе с ним4528; ведь я выступил навстречу ему на сто миль, чтобы он поскорее прибыл), Антоний вывел4529 два легиона, второй и тридцать пятый, и две преторские когорты — одну свою, другую Силана4530, и часть вновь призванных4531. Так он4532 и вышел навстречу нам, ибо полагал, что у нас только четыре легиона новобранцев. Но Гирций прислал нам ночью, чтобы мы могли более безопасно прийти в лагерь, Марсов легион, над которым я обычно начальствовал, и две преторские когорты4533.
2. Когда показались всадники Антония, то ни Марсов легион, ни преторские когорты не было возможности сдержать4534; мы начали следовать за ними, будучи к этому принуждены, раз мы не смогли удержать их. Антоний держал свои силы у Галльского Форума4535 и не хотел, чтобы было известно, что у него есть легионы; он давал увидеть только свою конницу и легковооруженных4536. Панса, увидев, что легион выступает вопреки его воле, приказал двум легионам новобранцев следовать за ним. Пройдя узкое болотистое и лесистое место, мы построили в боевой порядок двенадцать когорт4537.
3. Два легиона4538 еще не подходили. Внезапно Антоний вывел из деревни свои силы в боевой порядок и без промедления вступил в бой. Вначале сражались так, что ни с одной стороны не было возможности сражаться ожесточеннее; впрочем, правое крыло, на котором находился я с восемью когортами Марсова легиона, при первом натиске обратило в бегство тридцать пятый легион Антония, так что оно продвинулось больше чем на пятьсот шагов за пределы того места, где оно стояло строем4539. Поэтому, когда всадники хотели обойти наше крыло, я начал отступать и выставлять легковооруженных против конницы мавров, чтобы они не напали на наших с тыла. Между тем я вижу, что нахожусь среди антонианцев и что сам Антоний невдалеке позади меня. Отбросив щит, я погнал коня к тому легиону новобранцев, который подходил из лагеря. Антонианцы — в погоню за мной; у наших — готовность метнуть копья. Так меня сохранила какая-то судьба, ибо наши быстро меня узнали.
4. На самой Эмилиевой дороге, где находилась преторская когорта Цезаря4540, сражались долго. Левое крыло, которое было несколько слабее, где были две когорты Марсова легиона и преторская когорта, начало отступать, так как его обходила конница, которой Антоний особенно силен. После того как отступили все наши ряды, я начал последним отступать к лагерю. Антоний, считая себя победителем, решил, что он может взять лагерь. Как только он подошел к нему, он потерял там многих и ничего не добился. Услыхав об этом, Гирций с двадцатью когортами ветеранов4541 устремился навстречу Антонию, возвращавшемуся в свой лагерь, и уничтожил его войска и на том же месте, где сражались, обратил его в бегство до Галльского Форума. В четвертом часу ночи4542 Антоний с всадниками отступил в свой лагерь под Мутиной.
5. Гирций отошел в тот лагерь, откуда вышел Панса, где он оставил те два легиона, которые подверглись нападению со стороны Антония. Так Антоний потерял большую часть своих сил, состоявших из ветеранов. Но это все-таки не могло произойти без некоторого урона в наших преторских когортах и Марсовом легионе. Было принесено два орла, шестьдесят значков Антония4543. Дело было совершено хорошо. За шестнадцать дней до майских календ, из лагеря.

DCCCXLIII. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 2, §§ 3—6]
Рим, приблизительно 17 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
3. …Я чрезвычайно рад, что ты убедился в расположении войска и всадников.
4. Что касается Долабеллы, то если у тебя будет что-нибудь новое, ты сообщишь мне, как ты пишешь; в этом отношении я удовлетворен тем, что я раньше предусмотрел4544, чтобы твое решение вести войну с Долабеллой было свободным. Как я тогда понимал, это имело большое значение для государства; как я теперь сужу, — для твоего достоинства.
5. Ты пишешь, что я действовал чрезвычайно вяло, нападая на Антониев, и хвалишь это; верю, что тебе так кажется, но никак не одобряю этого твоего разделения; ведь ты пишешь, что не допускать гражданские войны следует решительнее, нежели давать волю гневу против побежденных. Я совсем не согласен с тобой, Брут, и не делаю уступки твоей снисходительности, но спасительная суровость побеждает пустую надежду на снисходительность. Итак, если мы хотим быть снисходительными, то гражданские войны никогда не прекратятся. Но насчет этого ты решишь; насчет себя могу то же, что отец в «Трех монетах» у Плавта:
Мой почти окончен век,
Для тебя же самого в том важность чрезвычайная4545.
6. Верь мне, Брут, — вы будете уничтожены, если не примете мер: ведь у вас не всегда будет один и тот же народ, один и тот же сенат, один и тот же вождь сената. Считай, что это объявлено тебе оракулом Аполлона Пифийского4546; ничто не может быть вернее. За четырнадцать дней до майских календ. 
DCCCXLIV. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 3, §§ 1—3]
Рим, 21 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
1. Наши дела, кажется, в лучшем положении4547; ведь я наверное знаю, что тебе написали о том, что произошло. Какими я тебе не раз описывал консулов, такими они и оказались4548. Но врожденная доблесть молодого Цезаря удивительна: о, если б мы могли его, в блеске почестей и влияния, так легко направлять и сдерживать, как легко мы сдерживали его до сего времени! Вообще это труднее, но мы все-таки не теряем веры: ведь юноша убежден — и главным образом мною, — что благодаря его стараниям мы невредимы и что, во всяком случае, если бы он не отвратил Антония от Рима, то все погибло бы.
2. Но за три или за четыре дня до этого прекраснейшего события все граждане, пораженные каким-то страхом, стремились к тебе с женами и детьми; они же, оправившись за одиннадцать дней до майских календ4549, предпочитали, чтобы ты прибыл сюда, вместо того чтобы им ехать к тебе. Именно в тот день я получил величайшую награду за свои большие труды и частые бессонные ночи, если только существует какая-нибудь награда в виде прочной и истинной славы; ко мне стеклось такое множество людей, какое вмещает наш город; проводив меня в самый Капитолий, они возвели меня при величайших кликах и рукоплесканиях на ростры4550. Во мне нет ничего тщеславного4551 (и ведь не должно быть); однако же согласие всех сословий, выражение благодарности и поздравление волнуют меня по той причине, что расположение народа, приобретенное за его спасение, для меня — величайшая слава.
3. Но предпочитаю, чтобы ты узнал об этом от других. Пожалуйста, сообщай мне самым тщательным образом о своих делах и намерениях и имей в виду одно — чтобы твое великодушие не показалось слишком беззаботным4552; мнение сената, мнение римского народа таково: никакие враги никогда не были более достойны всяческой казни, нежели те граждане, которые во время этой войны взялись за оружие против отечества; я во всех высказываниях караю и преследую их, с одобрения всех честных. Какого тебе быть мнения об этом, твое дело судить; мое мнение таково: дело троих братьев одно и то же4553.

DCCCXLV. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим
[Fam., X, 9]
Нарбонская Галлия, приблизительно 27 апреля 43 г.
Планк Цицерону привет.
1. Радуюсь, что я ничего не обещал опрометчиво насчет себя тебе, а ты — ничего попусту насчет меня прочим. Во всяком случае, вот тебе большое свидетельство моей приязни: я хотел, чтобы мои намерения были известны тебе скорее, чем прочим. Но надеюсь, что ты ясно видишь, как мои заслуги увеличиваются с каждым днем; обещаю, что ты узнаешь это лучше.
2. Что касается меня, мой Цицерон (да освободится так с моею помощью государство от грозящих ему бед!), то я так высоко ставлю почести и награды с вашей стороны — сравнимые, во всяком случае, с бессмертием, — что и без них ни на сколько не ослаблю своего рвения и упорства. Если среди множества честнейших граждан мой душевный порыв не был исключительным, а действия — особенными, то я не хочу, чтобы к моему достоинству что-либо прибавилось от вашего голосования.
3. Однако я ничего не жажду для себя (против этого я сам борюсь) и легко мирюсь с тем, чтобы ты был судьей насчет времени и самого дела. Ведь никакое воздаяние, полученное гражданином от отечества, не может показаться ни запоздалым, ни незначительным.
За пять дней до майских календ я переправил войско через Родан, совершив большие переходы. Из Виенны4554 я послал вперед тысячу всадников по более короткой дороге. Сам я, если Лепид мне не воспрепятствует, в смысле быстроты удовлетворю; если же он преградит мне путь, — своевременно приму решение. Веду к вам войска, надежнейшие и по своей численности, и по составу, и по верности. Прошу тебя любить меня, если ты знаешь, что будешь делать это, встречая взаимность. Будь здоров.

DCCCXLVI. Марку Юнию Бруту, в Грецию
[Brut., I, 3, § 4]
Рим, приблизительно 27 апреля 43 г.
Цицерон Бруту привет.
4. Мы потеряли двух честных консулов — во всяком случае, честных4555: Гирций пал как раз во время победы, после того как за несколько дней до этого он победил в большом сражении4556; ведь Панса бежал4557, получив ранения, которые он не мог выносить. Брут и Цезарь преследуют уцелевших врагов4558; а врагами признаны все, кто держал сторону Марка Антония4559, и большинство толкует так, что это постановление сената относится также к твоим пленным или сдавшимся: я, со своей стороны, не предложил ничего сурового при поименном высказывании мнении о Гае Антонии, так как я решил, что сенату надо узнать о его деле от тебя. За четыре дня до майских календ.

DCCCXLVII. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим
[Fam., XI, 9]
Регий Лепида4560, 29 апреля 43 г.
Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.
1. Какой ущерб государство понесло с потерей Пансы4561, тебе вполне ясно. Теперь тебе, в силу своего авторитета и проницательности надо принять меры, чтобы у наших противников, после утраты консулов4562, не появилось надежды, что они могут оправиться. Я, со своей стороны, приложу старания, чтобы Антоний не мог удержаться в Италии. Буду преследовать его спешно. Надеюсь обеспечить и то и другое: и чтобы Вентидий не ускользнул4563, и чтобы Антоний не остался в Италии. Прежде всего прошу тебя послать к Лепиду, очень ветреному человеку, и лишить его возможности возобновить против нас войну после присоединения Антония к нему. Ведь что касается Поллиона Асиния, то ты, я считаю, понимаешь, что он будет делать. Легионы Лепида и Асиния и многочисленны4564, и хороши, и надежны.
2. Пишу тебе это не потому, чтобы я не знал, что твое внимание направлено на то же самое, но потому, что я вполне убежден (если у вас, быть может, есть сомнение на этот счет), что Лепид никогда не поступит честно. Молю вас дать также подкрепление Планку, который после поражения Антония, надеюсь, не оставит государство без поддержки4565. В случае перехода Антония через Альпы я решил расположить сторожевой отряд в Альпах и сообщать тебе обо всем. За два дня до майских календ, из лагеря в Регии.

DCCCXLVIII. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим
[Fam., X, 11]
Область аллоброгов, конец апреля 43 г.
Планк Цицерону.
1. Выражаю тебе и буду выражать вечную благодарность, пока буду жив4566; что я докажу ее на деле, утверждать не могу; ведь я, мне кажется, не могу воздать тебе за твои столь большие услуги; разве только ты, как ты очень убедительно и очень красноречиво написал, будешь склонен считать, доказательством на деле то, что я буду хранить ее в памяти. Если бы дело шло о достоинстве твоего сына, ты, во всяком случае, не мог бы сделать ничего более любезного. Твои первые предложения о неограниченных почестях4567, последующие, составленные применительно к обстоятельствам и суждениям моих друзей, непрерывавшаяся речь обо мне и постоянные препирательства из-за меня с хулителями4568 очень хорошо известны мне4569. Мне надо приложить немалые старания, чтобы показать себя государству гражданином, достойным твоих похвал, помнящим о своей благодарности как твой друг. Впредь сохраняй свою благосклонность ко мне, защищай и поддерживай меня, если ты, на основании исхода событий, признаешь, что я таков, каким мне, по твоему желанию, следовало быть.
2. Переправив войска через Родан4570 и послав вперед брата с тремя тысячами всадников, а сам направляясь к Мутине4571, я услыхал в пути о происшедшем сражении и об освобождении Брута и Мутины от осады. Я обратил внимание на то, что у Антония и у остатков войска, находящихся при нем, нет другого места для отступления, кроме как в эту сторону, и что у него только две надежды — одна на самого Лепида, другая на войско. Так как некоторая часть войска4572 не менее разъярена, нежели те, кто был с Антонием, я отозвал конницу; сам я остановился в области аллоброгов, чтобы быть ко всему подготовленным сообразно с требованиями обстоятельств.
Если Антоний направляется сюда без войска, я, мне кажется, легко могу удержаться самостоятельно и выполнить свою обязанность перед государством в соответствии с вашим мнением, хотя бы он и был принят войском Лепида. Но если он приведет с собой кое-какие войска и если десятый легион ветеранов4573, который вместе с остальными опомнился благодаря моим стараниям, вновь впадет в то же неистовство4574, то я все же приложу старания, чтобы не произошло какого-либо ущерба, и надеюсь обеспечить это, пока от вас4575 не будут переброшены войска и они, соединившись с нами, не облегчат подавление падших.
3. Ручаюсь тебе, мой Цицерон, в следующем: ни присутствие духа, ни заботливость не изменят мне. Клянусь, я желаю, чтобы не оставалось никакой тревоги; но если она будет, никому не уступлю ни в присутствии духа, ни в преданности, ни в упорстве ради вас. Ведь я прилагаю старания, чтобы и Лепида побудить к участию в этом деле, и обещаю ему всяческие уступки, если только он согласится обратить свои взоры на государство. В этом я использую как помощников и посредников своего брата, и Латеренсия4576, и нашего Фурния4577. Личные обиды не помешают мне ради блага государства вступить в соглашение даже со злейшим недругом4578. В случае, если я не принесу пользы, я все-таки ничуть не потеряю величайшего присутствия духа и оправдаю ваши ожидания, быть может, с большей славой для себя. Береги здоровье и люби меня взаимно.

DCCCXLIX. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим
[Fam., XI, 13b]
Лагерь под Пармой, 30 апреля 43 г.
Избранный консулом Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.
Несчастнейших жителей Пармы…4579

DCCCL. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим
[Brut., I, 11]
Диррахий, начало мая 43 г.
Брут Цицерону привет.
1. Отношение Вета Антистия к государству4580 таково, что он, без сомнения, по отношению к Цезарю и по отношению к Антонию проявил бы себя самым ревностным поборником всеобщей свободы4581, если бы ему мог представиться случай; ведь тот, кто, встретившись в Ахайе с Публием Долабеллой, располагавшим солдатами и всадниками, предпочел подвергнуться любой опасности из-за коварства разбойника, вполне готового на всё, но не допустить, чтобы казалось, будто он либо был вынужден дать деньги негоднейшему и бесчестнейшему человеку, либо охотно дал их, — тот добровольно и обещал и дал нам 2 000 000 сестерциев из своих денег4582 и, что много дороже, предложил свои услуги и присоединился к нам.
2. Мы желали убедить его остаться в лагере в качестве императора и защищать государство; но он решил отправиться домой4583, так как он распустил войско; но он подтвердил, что немедленно возвратится к нам, взяв на себя посольство4584, если консулы не созовут преторских комиций; при таких его взглядах на положение государства я настоятельно советовал ему не откладывать на другое время своего соискания; его поступок должен быть приятен всем, кто только считает, что это войско должно принадлежать государству, тебе же — настолько приятнее, насколько с большим и присутствием духа и славой ты защищаешь нашу свободу и сколь большим достоинством ты будешь наслаждаться, если благодаря нашим замыслам будет достигнут исход, какого мы желаем. И я, мой Цицерон, особенно и по-дружески прошу тебя любить Вета и согласиться на то, чтобы возможно более был возвеличен тот, кого — хотя его и ничем невозможно отпугнуть от намеченного — всё же удастся побудить твоими похвалами и благожелательностью к тому, чтобы он еще более держался своего решения и соблюдал его. Это будет очень приятно мне.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar