- 9033 Просмотра
- Обсудить
Джозеф Редьярд Киплинг
Взяты мы из шахт, из руд, из-под земли,
Нас в горниле, в тигле, в пекле жар калил,
Закаляли нас, ковали, гнули, жгли,
Резал фрезер и напильник опилил.
Нам потребны масло, уголь и вода,
И микронный, по возможности, зазор, —
Дайте это нам для жизни — и тогда
Мы рванемся вам служить во весь опор!
Можем взмыть, и гресть, и мчать, и взнесть, и гнать,
Можем греть, и гнуть, и печь, и ткать, и рыть,
Можем вплавь, и вглубь, и ввысь, и вдаль, и вспять,
Можем петь, считать, писать и говорить!
К другу дело неотложное у вас?
Не беда, что в антиподах абонент!
Ваш потрескивающий вопрос тотчас
Через свод небес переметнут в момент!
Друг ответил вам через десяток стран?
Вы нужны ему? Спешить он вас просил?
Вас доставят в скачке через океан
Семь десятков тысяч лошадиных сил!
Вас, который бы ей впредь повелевал,
«Мавритания» у пирса чинно ждет;
Капитану только стоит взять штурвал —
В море город в девять палуб поплывет.
Можем сдернуть перед вами шапки с гор,
Лес порубленный скатить для ваших благ,
Можем вспять поворотить речной напор
И в пустыне насадить полезный злак.
Пожелаете — протянем трубы ввысь,
В безотказные цистерны ледников,
Чтоб трамваи в вашем городе неслись,
Жил станок и шел продукт из парников?
Это ж просто! Нужен бур и динамит —
И — пожалте вам! — расселась скал стена;
И пустыню обводнение поит,
И долина морем стать обречена.
Но извольте наш Закон запомнить впредь —
Не способны мы освоить вашу ложь;
Нам несвойственно прощать, любить, жалеть.
С нами сладишь — и поладишь? Нет — умрешь!
Грандиозней мы Народов и Царей,
Смирно ползайте у наших рычагов.
Мы изменим ход времен и жизнь вещей, —
То, что прежде было в веденье Богов!
Наша гарь от вас сокроет ширь Небес,
Но сверканью звезд сдадутся дым и мгла,
Ибо наши грандиозность, мощь и вес —
Суть всего лишь дети вашего ума!
Не было краше Балкиды-царицы
В мире во все времена,
Но, как с подругой, могла сговориться
С бабочкой легкой она.
Был повелитель могучий и славный —
Азии царь Соломон.
Но с мотыльками, как с равными равный,
Часто беседовал он.
Сладко подумать о том, что когда-то
Два властелина земли
С бабочкой легкой, плясуньей крылатой,
В рощах беседы вели!
Был я Царь городов, несказанно богатых.
Мне семь шумных Градов платили щедрую дань.
В них ворота из кости, бастионы отделаны златом,
Неподкупная стража — амазонки из дальних стран.
Всякий в мире на цыпочках шел, приходя под Стены,
Ни Король, ни Войско не смущали подданных труд:
Ни коням, ни тарану не осилить высокие Стены,
Ни Толпе, ни Тирану не оспорить моих причуд.
Целый день мои гордые слуги, в доспехи одеты,
С пеньем брали добычу, все земли спеша объять.
А на них покусятся — отгоняли клинками беды,
И в дыму шумной битвы добивалась победы рать!
Над войной и торговлей вчера возвышались Стены,
А сейчас, где стояли, не увидишь и ломаный гроб.
Ведь Река, поднимаясь в полночь, мои сокрушила Стены,
Уравняв с Атлантидой и Градом, что смыл Потоп.
Ливень к ливню — вздувались каналы вокруг них,
Локоть к локтю — земель не видно, ушли в волну,
А потом осмелели потоки, стремясь утопить их,
Все мои народы и Грады пропали за ночь одну!
Глубоко между ив залегли их опоры, добычею тленья,
Балки там, где сломались, а колонны — повержены где;
Воеводы, сокровища их, не рожденные их поколенья,
Что пропали, погибли в заиленной, грязной воде.
О Царевны славного Дома, освящавшие эти Стены,
Среброгласые Дщери, их несущий надежды Май,
Женихи их Июня — даже вас не спасли мои Стены,
Как и девок бесплодных, способных только на лай.
Но я Царь городов — и я снова воздвигну Стены,
Семь твердынь на скалах — и бессилен любой потоп!
Крови черной, упорной народом опять населю я Стены,
Будет так, пусть пройду я немало троп.
Соберутся под звуки труб, и мои восстановят Стены,
Всепобедны, в доспехах, и однажды увижу, Царь:
Всякий в мире смиренно пойдет, приходя под Стены,
Колесницы и кони от них побегут, как встарь!
Кто подаст орден Бани?
Мокрый, вылез вперед
Рядовой Джунглей-Пот:
— Я пропарю, как в бане!
Пропоет кто псалом?
— Пальм Высоких отряд!
Ветры злые свистят,
Но поем мы псалом.
Кто возьмется за меч?
Солнце: — Я, горячо,
Новичку на плечо
Возложу острый меч.
Кто затянет ремень?
— Я, Дрянной Рацион,
Научу за сезон,
Как жевать свой ремень.
Шпоры где для него?
— Я принес — молвил Шеф,
Строго всех оглядев:
— Я пришпорю его.
Кто пожмет ему длань?
Говорит Лихорадка:
— Не люблю играть в прятки —
Сотрясу его длань.
Напоит кто вином?
Отвечает Хинин:
— Я люблю не один
Приходить, но с вином.
Кто назначит Искус?
Я! — сказала Земля.
Кто достоин руля,
Тот пройдет мой Искус.
Скажет кто: «Посвящен?!»
Говорит Мать седая:
— Меж всех выделяя,
Я скажу: «Посвящен!»
Галахад славный призван на поиск Добра
По такому обряду... иль то было вчера?
О, жуткая Забвенья мать,
Поможет плети взмах
Души страданья прочь изгнать
И память о грехах.
Червь добрый вечно гложет нас,
Огонь усердный жжет —
Но милостью Твоей всех спас
Печали большей гнет.
Он Твой — бессонной ночи взор,
Слез горестных ответ,
Когда час муки власть простер
На много тысяч лет,
Твой Мрак — сгустившаяся кровь
И боли страшный крик,
И Твой — Рассвет, что явит вновь
Веселый жизни лик.
Твоя — тоски пустая сень,
Которой все не впрок —
Под вечер скажет: «Был бы день!»,
А днем: «Дай вечер, Бог!»
Секрет машин
Взяты мы из шахт, из руд, из-под земли,
Нас в горниле, в тигле, в пекле жар калил,
Закаляли нас, ковали, гнули, жгли,
Резал фрезер и напильник опилил.
Нам потребны масло, уголь и вода,
И микронный, по возможности, зазор, —
Дайте это нам для жизни — и тогда
Мы рванемся вам служить во весь опор!
Можем взмыть, и гресть, и мчать, и взнесть, и гнать,
Можем греть, и гнуть, и печь, и ткать, и рыть,
Можем вплавь, и вглубь, и ввысь, и вдаль, и вспять,
Можем петь, считать, писать и говорить!
К другу дело неотложное у вас?
Не беда, что в антиподах абонент!
Ваш потрескивающий вопрос тотчас
Через свод небес переметнут в момент!
Друг ответил вам через десяток стран?
Вы нужны ему? Спешить он вас просил?
Вас доставят в скачке через океан
Семь десятков тысяч лошадиных сил!
Вас, который бы ей впредь повелевал,
«Мавритания» у пирса чинно ждет;
Капитану только стоит взять штурвал —
В море город в девять палуб поплывет.
Можем сдернуть перед вами шапки с гор,
Лес порубленный скатить для ваших благ,
Можем вспять поворотить речной напор
И в пустыне насадить полезный злак.
Пожелаете — протянем трубы ввысь,
В безотказные цистерны ледников,
Чтоб трамваи в вашем городе неслись,
Жил станок и шел продукт из парников?
Это ж просто! Нужен бур и динамит —
И — пожалте вам! — расселась скал стена;
И пустыню обводнение поит,
И долина морем стать обречена.
Но извольте наш Закон запомнить впредь —
Не способны мы освоить вашу ложь;
Нам несвойственно прощать, любить, жалеть.
С нами сладишь — и поладишь? Нет — умрешь!
Грандиозней мы Народов и Царей,
Смирно ползайте у наших рычагов.
Мы изменим ход времен и жизнь вещей, —
То, что прежде было в веденье Богов!
Наша гарь от вас сокроет ширь Небес,
Но сверканью звезд сдадутся дым и мгла,
Ибо наши грандиозность, мощь и вес —
Суть всего лишь дети вашего ума!
Перевод — Эппель А.
Не было краше Балкиды-царицы…
Не было краше Балкиды-царицы
В мире во все времена,
Но, как с подругой, могла сговориться
С бабочкой легкой она.
Был повелитель могучий и славный —
Азии царь Соломон.
Но с мотыльками, как с равными равный,
Часто беседовал он.
Сладко подумать о том, что когда-то
Два властелина земли
С бабочкой легкой, плясуньей крылатой,
В рощах беседы вели!
Перевод — Маршак С.
Песня о семи городах
Был я Царь городов, несказанно богатых.
Мне семь шумных Градов платили щедрую дань.
В них ворота из кости, бастионы отделаны златом,
Неподкупная стража — амазонки из дальних стран.
Всякий в мире на цыпочках шел, приходя под Стены,
Ни Король, ни Войско не смущали подданных труд:
Ни коням, ни тарану не осилить высокие Стены,
Ни Толпе, ни Тирану не оспорить моих причуд.
Целый день мои гордые слуги, в доспехи одеты,
С пеньем брали добычу, все земли спеша объять.
А на них покусятся — отгоняли клинками беды,
И в дыму шумной битвы добивалась победы рать!
Над войной и торговлей вчера возвышались Стены,
А сейчас, где стояли, не увидишь и ломаный гроб.
Ведь Река, поднимаясь в полночь, мои сокрушила Стены,
Уравняв с Атлантидой и Градом, что смыл Потоп.
Ливень к ливню — вздувались каналы вокруг них,
Локоть к локтю — земель не видно, ушли в волну,
А потом осмелели потоки, стремясь утопить их,
Все мои народы и Грады пропали за ночь одну!
Глубоко между ив залегли их опоры, добычею тленья,
Балки там, где сломались, а колонны — повержены где;
Воеводы, сокровища их, не рожденные их поколенья,
Что пропали, погибли в заиленной, грязной воде.
О Царевны славного Дома, освящавшие эти Стены,
Среброгласые Дщери, их несущий надежды Май,
Женихи их Июня — даже вас не спасли мои Стены,
Как и девок бесплодных, способных только на лай.
Но я Царь городов — и я снова воздвигну Стены,
Семь твердынь на скалах — и бессилен любой потоп!
Крови черной, упорной народом опять населю я Стены,
Будет так, пусть пройду я немало троп.
Соберутся под звуки труб, и мои восстановят Стены,
Всепобедны, в доспехах, и однажды увижу, Царь:
Всякий в мире смиренно пойдет, приходя под Стены,
Колесницы и кони от них побегут, как встарь!
Перевод — ?
Новый рыцарь
Кто подаст орден Бани?
Мокрый, вылез вперед
Рядовой Джунглей-Пот:
— Я пропарю, как в бане!
Пропоет кто псалом?
— Пальм Высоких отряд!
Ветры злые свистят,
Но поем мы псалом.
Кто возьмется за меч?
Солнце: — Я, горячо,
Новичку на плечо
Возложу острый меч.
Кто затянет ремень?
— Я, Дрянной Рацион,
Научу за сезон,
Как жевать свой ремень.
Шпоры где для него?
— Я принес — молвил Шеф,
Строго всех оглядев:
— Я пришпорю его.
Кто пожмет ему длань?
Говорит Лихорадка:
— Не люблю играть в прятки —
Сотрясу его длань.
Напоит кто вином?
Отвечает Хинин:
— Я люблю не один
Приходить, но с вином.
Кто назначит Искус?
Я! — сказала Земля.
Кто достоин руля,
Тот пройдет мой Искус.
Скажет кто: «Посвящен?!»
Говорит Мать седая:
— Меж всех выделяя,
Я скажу: «Посвящен!»
Галахад славный призван на поиск Добра
По такому обряду... иль то было вчера?
Перевод — ?
Гимн телесной боли
О, жуткая Забвенья мать,
Поможет плети взмах
Души страданья прочь изгнать
И память о грехах.
Червь добрый вечно гложет нас,
Огонь усердный жжет —
Но милостью Твоей всех спас
Печали большей гнет.
Он Твой — бессонной ночи взор,
Слез горестных ответ,
Когда час муки власть простер
На много тысяч лет,
Твой Мрак — сгустившаяся кровь
И боли страшный крик,
И Твой — Рассвет, что явит вновь
Веселый жизни лик.
Твоя — тоски пустая сень,
Которой все не впрок —
Под вечер скажет: «Был бы день!»,
А днем: «Дай вечер, Бог!»
Перевод — ?
Психология (5)\Психология (3)\Психология (2)\Психология (1)\Психология (4)
Психология (6)\Психология (7)\Психология (8)\Психология (9)\Психология (10)
МИФОЛОГИЯ
СИЛА И МУДРОСТЬ СЛОВА
ФИЛОСОФИЯ | ЭТИКА | ЭСТЕТИКА | ПСИХОЛОГИЯ | РИТОРИКА
ЛЮБОВЬ | ВЛАСТЬ | ВЕРА | ОБЛАДАНИЕ И БЫТИЕ | НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ
РЕКЛАМИРУЙ СЕБЯ В КОММЕНТАРИЯХ
ADVERTISE YOURSELF COMMENT
ПОДАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ БЕСПЛАТНО
( POST FREE ADS WITHOUT REGISTRATION AND FREE )
ДОБАВИТЬ САЙТ (БЛОГ, СТРАНИЦУ) В КАТАЛОГ
( ADD YOUR WEBSITE WITHOUT REGISTRATION AND FREE )
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.