Меню
Назад » »

Джозеф Редьярд Киплинг (11)






















 
   Джозеф Редьярд Киплинг
 

Ремни


Случился шум на Сильвер-Стрит — английский конный полк
С пехотою ирландскою схватился — старый долг;
С Побудки начали, весь день до ночи шел трепак,
У Харрисона первый пал, последний там, где Парк.
Было: «Бейсь, бейсь, бейсь — слови же наконец!»
И было: «Бейсь, бейсь, бейсь — тебе пришел конец!»
Ремнём и пряжкой тресни —
Такую спели песню
Мы там, где Харрисон и Парк.

Случился шум на Сильвер-Стрит — мы шли им вперегон,
«Бунтовщики!» кричали нам, мы ж: «Три на одного!»
Дразнилка им была что горн — а мы готовы сдать,
Пусть вдвое больше англичан — но тверже наша рать!
Ведь было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

Случился шум на Сильвер-Стрит — я тоже шел на штурм;
Весь день мы, расстегнув ремни, крутили бурурум;
Не знаю, как случилось так, но стихнул ураган —
Я вместо формы был одет в газету «Ветеран».
Там было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

Случился шум на Сильвер-Стрит — полицию зовут;
Те пьяны — им все по волнам, а мы не из зануд;
Вконец достали англы нас — и сделал полк, что смог:
Одних мы сбили в грязь, других давили как чеснок.
Раз было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

Случился шум на Сильвер-Стрит — гремел бы до сейчас,
Но кто-то саблю обнажил, не знаю, кто из нас;
И Хоган дважды получил, кровища льет рекой...
Мы все убийцы — где же хмель, стоим тупой толпой.
Всё ж было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

Случился шум на Сильвер-Стрит — но кончен карнавал:
«Ну нет, работа не моя!» — так каждый прошептал;
Как шавки, прочь мы поплелись, его в руках держа;
Как телу мертвому сказать, что всем ребятам жаль?
Уже не: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

Случился шум на Сильвер-Стрит — и он еще не стих:
Нас половина на «губе», и суд ждет остальных;
Как ни дивлюсь — все не пойму, и сидя средь тюрьмы:
Случился шум на Сильвер-Стрит — за что же бились мы?
Но было: «Бейсь, бейсь, бейсь — слови же наконец!»
И было: «Бейсь, бейсь, бейсь — тебе пришел конец!»
Ремнём и пряжкой тресни —
Такую спели песню
Мы там, где Харрисон и Парк.
 

Перевод — ?

 

Британские рекруты


Если рекрут в восточные заслан края —
Он глуп, как дитя, он пьян, как свинья,
Он ждет, что застрелят его из ружья, —
Но становится годен солдатом служить.
Солдатом, солдатом, солдатом служить,
Солдатом, солдатом, солдатом служить.
Солдатом, солдатом, солдатом служить,
Слу-жить — Королеве!

Эй вы, понаехавшие щенки!
Заткнитесь да слушайте по-мужски.
Я, старый солдат, расскажу напрямки,
Что такое солдат, готовый служить,
Готовый, готовый, готовый служить...

Не сидите в пивной, говорю добром,
Там такой поднесут вам едучий ром,
Что станет башка — помойным ведром,
А в виде подобном — что толку служить,
Что толку, что толку, что толку служить...

При холере — пьянку и вовсе долой,
Кантуйся лучше трезвый и злой,
А хлебнешь во хмелю водицы гнилой —
Так сдохнешь, а значит — не будешь служить,
Не будешь, не будешь, не будешь служить.,. — и т. д.

Но солние в зените — твой худший враг,
Шлем надевай, покидая барак,
Скинешь — тут же помрешь, как дурак,
А ты между тем — обязан служить,
Обязан, обязан, обязан служить... — и т. д.

От зверюги-сержанта порой невтерпеж,
Дурнем будешь, если с ума сойдешь,
Молчи, да не ставь начальство ни в грош —
И ступай, пивцом заправясь, служить,
Заправясь, заправясь, заправясь, служить... —

Жену выбирай из сержантских вдов,
Не глядя, сколько ей там годов,
Любовь — не заменит прочих плодов:
Голодая, вовсе не ловко служить,
Неловко, неловко, неловко служить... — и т.

Коль жена тебе наставляет рога,
Ни к чему стрелять и пускаться в бега;
Пусть уходит к дружку, да и вся недолга, —
Кто к стенке поставлен — не может служить.
Не может, не может, не может служить... —

Коль под пулями ты и хлебнул войны —
Не думай смыться, наклавши в штаны.
Убитым страхи твои не важны,
Вперед — согласно долгу, служить,
Долгу, долгу, долгу служить... — и т. д.

Если пули в цель не ложатся точь-в-точь,
Не бубни, что винтовка, мол, сучья дочь, —
Она ведь живая и может помочь —
Вы вместе должны учиться служить,
Учиться, учиться, учиться служить... — и т. ;

Задернут зады, словно бабы, враги
И попрут на тебя — вышибать мозги,
Так стреляй — и Боже тебе помоги,
А вопли врагов не мешают служить,
Мешают, мешают, мешают служить... — и т. д.

Коль убит командир, а сержант онемел.
Спокойно войди в положение дел,
Побежишь — все равно не останешься цел,
Ты жди пополненья, решивши служить,
Решивши, решивши, решивши служить... — и т. д.

Но коль ранен ты и ушла твоя часть, —
Чем под бабьим афганским ножом пропасть,
Ты дуло винтовки сунь себе в пасть,
И к Богу иди-ка служить,
Иди-ка, иди-ка, иди-ка служить,
Иди-ка, иди-ка, иди-ка служить,
Иди-ка, иди-ка, иди-ка служить,
Слу-жить — Королеве!
 

Перевод — Витковский Е.


Новобранцы


Когда на восток новобранцы идут —
Как дурни, резвятся, как лошади, пьют.
Иные из них по дороге умрут,
Еще не начав служить как солдат,
Служить, служить, служить как солдат, солдат королевы!
Эй вы, молодые, поближе к огню!
Я не первых встречаю и хороню.
Но пока вы живы, я вам объясню,
Как должен вести себя умный солдат,
Умный, умный, умный солдат, солдат королевы!
При чуме и холере себя береги,
Минуй болота и кабаки.
Холера и трезвость — всегда враги.
А кто пьян, тот, ей-богу, скверный солдат,
Скверный, скверный, скверный солдат, солдат королевы!
Если сволочь сержант до точки довел,
Не ворчи, как баба, не злись, как осел.
Будь любезным и ловким, — и вот ты нашел,
Что наше спасенье в терпенье, солдат,
В терпенье, в терпенье, в терпенье, солдат, солдат королевы!
Если жена твоя шьется с другим,
Не стоит стреляться, застав ее с ним.
Отдай ему бабу — и мы отомстим,
Он будет с ней проклят, этот солдат,
Проклят, проклят, проклят солдат, солдат королевы!
Если ты под огнем удрать захотел,
Глаза оторви от лежащих тел
И будь счастлив, что ты еще жив и цел,
И маршируй вперед, как солдат,
Вперед, вперед, вперед, как солдат, солдат королевы!
Если мажут снаряды над их головой,
Не ругай свою пушку сукой кривой,
А лучше с ней потолкуй, как с живой,
И ты будешь доволен ею, солдат,
Доволен, доволен, доволен, солдат, солдат королевы!
Пусть кругом все убиты, — а ты держись!
Приложись и ударь и опять приложись.
Как можно дороже продай свою жизнь.
И жди помощи Англии, как солдат,
Жди ее, жди ее, жди ее, как солдат, солдат королевы!
Но если ты ранен и брошен в песках
И женщины бродят с ножами в руках,
Дотянись до курка и нажми впотьмах
И к солдатскому богу ступай как солдат,
Ступай, ступай, ступай как солдат, солдат королевы!
 

Перевод — Симонов К.

 

Служба Королевы


Когда новобранец идет на Восток,
Он глуп, как дите, а уж пьет — не дай бог,
И он же дивится крестам у дорог,
Сосунок, не обученный службе.
Не обученный службе,
Не обученный службе,
Не обученный службе —
Службе Королевы!

А ну-ка, юнец, не обвыкший в строю,
Нишкни да послушай-ка байку мою,
А я о солдатской науке спою,
О том, как поладить со службой.
Как поладить со службой...

Не вздумай, во-первых, таскаться в кабак.
Там пойло штыку не уступит никак,
Нутро продырявит, и дело — табак,
Поди, не порадуешь службу.
Не порадуешь службу...

Холеру могу обещать наперед.
Тогда, брат, и капли не взял бы я в рот.
С похмелья зараза тебя проберет
И в дугу так и скрутит на службе.
Так и скрутит на службе...

Но солнце — вот это всем бедам беда!
Свой пробковый шлем не снимай никогда
Или прямо к чертям загремишь ты, балда,
Как дурак ты загнешься на службе.
Ты загнешься на службе...

Если взводный, подлюга, на марше допек,
Не хнычь, точно баба, что валишься с ног,
Терпи и не пикни — увидишь, сынок,
О пиве заботится служба.
Позаботится служба...

Упаси тебя бог от сварливой жены!
Всех лучше, скажу я, вдова старшины:
С казенных харчей потеряешь штаны
И любовь не сойдется со службой.
Не сойдется со службой...

Узнаешь, что с другом гуляет жена, —
Стреляй, коли петля тебе не страшна.
Так пусть их на пару возьмет сатана,
И будь они прокляты службой!
Будь прокляты службой...

Не равняйся по трусам, попав под обстрел,
Даже бровью не выдай, что ты оробел.
Будь верен удаче и счастлив, что цел,
И вперед! — как велит тебе служба.
Как велит тебе служба...

Если мимо палишь ты, ружья не погань,
Не рычи на него: косоглазая рвань!
Ведь даже с тобой лучше ласка, чем брань,
И друг пригодится на службе!
Пригодится на службе...

А когда неприятель ворвался в редут,
И пушки-прынцессы хвостами метут —
Прицела не сбей, не теряйся и тут,
К пальбе попривыкнешь на службе.
Попривыкнешь на службе...

Твой ротный убит, нет на старших лица...
Ты помнишь, надеюсь, что ждет беглеца.
Останься в цепи и держись до конца
И жди подкреплений от службы.
Подкреплений от службы...

Если ж, раненый, брошен ты в поле чужом,
Где старухи живых добивают ножом,
Дотянись до курка и ступай под ружьем
К Солдатскому Богу на службу.
Ты отчислен со Службы,
Ты отчислен со Службы,
Ты отчислен со Службы —
Службы Королевы!
 

Перевод — Грингольц И.

 




Психология (5)\Психология (3)\Психология (2)\Психология (1)\Психология (4)
Психология (6)\Психология (7)\Психология (8)\Психология (9)\Психология (10)


МИФОЛОГИЯ
СИЛА И МУДРОСТЬ СЛОВА

ФИЛОСОФИЯ | ЭТИКА | ЭСТЕТИКА | ПСИХОЛОГИЯ  | РИТОРИКА

ЛЮБОВЬ | ВЛАСТЬ | ВЕРА | ОБЛАДАНИЕ И БЫТИЕ | НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ






РЕКЛАМИРУЙ СЕБЯ В КОММЕНТАРИЯХ
ADVERTISE YOURSELF COMMENT


      
     



ПОДАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ БЕСПЛАТНО
( POST FREE ADS WITHOUT REGISTRATION AND FREE )




ДОБАВИТЬ САЙТ (БЛОГ, СТРАНИЦУ) В КАТАЛОГ
( ADD YOUR WEBSITE WITHOUT REGISTRATION AND FREE )

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar