Меню
Назад » »

Джозеф Редьярд Киплинг (45)






















 
   Джозеф Редьярд Киплинг
 

Молитва перед боем


Землю сковала злоба. Моря бессвязна речь.
Встали чужие нации Вроде чужих стай.
Мы потеряли многих, Но мы обнажили меч.
Йегова, Бог Грома — Силу свою дай!
Щеголи и красавцы, Пламенные умы,
Хлюпики и мерзавцы — Все пред тобой равны.
Так не побрезгуй нами — В книжке своей отметь.
Твердой рукою, доктор, Выпиши нам смерть!
Тем же кто на коленях Клялся иным богам
Не было просветления Сколько досталось нам.
Мы к ним пришли за помощью В темные наши дни.
Пусть же твой гнев достанется Нам одним.
Паника, страх, смятение, Гордость, поспешность, месть —
Худшего преступления Я не припомню здесь
Выправи нам дыхание, Душу избавь от мук.
Дай наконец попробовать Смерть из твоих рук.
Мадонна! Ты в печали, Горька твоя слеза.
Нам завтра обещали Пред божии глаза.
Тому, кто выкормлен женщиной, Нужен и друг и враг.
Замолви за нас словечко, Из жалости, просто так!
Там собирают гвардию, Скоро и нам в бой.
Ты благоволил нашим отцам И я иду за тобой.
Душу своими знаками Слабую леденя,
Йегова, наше знамя, Слышишь ли ты меня?
 

Перевод — ?

 

К истинной романтике


Твой образ далече от смертной сечи,
От наших слез и скорбей.
Я твердо знаю, что вживе Тебя я
Не встречу до смерти своей,
Уж тем доволен, что изредка, волен
Во сне прикоснуться к Плащу.
Твоя дорога так близко от Бога —
Идти за Тобой трепещу.

Да будь хоть из стали те, что устали
Идти за Тебя на бой
Погрязнув во прахе, смерть свою в страхе
Встретят, умрут с хулой.
А нам, что готовы снова и снова
Величье Твое утверждать,
Являются властно, сильнее всечасно
Премудрость и благодать.

С тех пор, как Слово изъяло земного
Адама из царства скотов,
В Тебе истоки всех вправду высоких
Помыслов, дел и трудов.
И утешенье идущим в сраженье,
Свершающим труд любой,
Ныне и присно — что подвиг их признан
И призван к жизни Тобой.

Нам Ты отрада, и Рай нам награда —
Он ржавь души позлатит,
И каждый в надежде не сгинуть прежде,
Чем дело свое свершит.
Один у нас ныне предмет гордыни —
Нетленной Красы восход.
Даруй же прозренье — в нашем творенье
Всей радости, что грядет.

Сынам человечьим нежные речи
И тайны Жизни вручив,
Ты учишь любого снова и снова,
Любого, пока он жив.
Еще в час творенья была Ты пеньем
Чуть слышным из Пустоты,
Не станет этой — над новой планетой
Споешь свою песню Ты.

И даже в безднах и далях надзвездных
Сквозь непроглядную тьму,
Мудрые дети созвездий этих
Глядят на нас, потому
Что в небе — свеченья, вспышки, теченья
Воздушные ловит глаз
Что и туда им несешь Ты, мы знаем,
Странные сказки о нас.

Вне круговорота природы годы —
Тобою им дан закон,
Что годы круговороту природы —
Ведь он Тобой утвержден.
Царица сферы надежды и веры,
Скорбей и страхов земных!
Все, что я знаю об Аде и Рае,
Я знаю со слов Твоих.

И Путь тернистый Премудрости чистой
Твои освещают огни,
Ты сил полководцу даешь бороться,
Чтоб стать бессмертным сродни,
Ты рыцарям юным голосом струнным
Пророчишь славу в бою
И даришь покоем — не повезло им! —
Нашедших гибель свою.

Как полог неплотный, закон Господний
Ты прячешь от слабых нас
Как тьма золотая, льешься, скрывая
От смертного смертный час.
Лишаются смысла жалкие числа —
С Тобой мы сильней врагов.
Ты шпора веры, узда для скверны,
Служанка вечных богов!

О Божья Милость, что не утомилась
Служить сыновьям Земли,
Чьей веры чистой сто тысяч злочестий
Поколебать не смогли,
Что черту злому и зверю лесному
Чистый облик дает
Пусть он заколдован — но впрямь таков он
В глазах блаженных высот.

Твой образ далече от смертной сечи,
От наших слез и скорбей.
Я твердо знаю, что вживе Тебя я
Не встречу до смерти своей.
 

Перевод — Шубинский В.

 

Цветы


Купите букетик, купите!
Английский тут — каждый цветок:
И алый кентский боярышник,
И жёлтый суррейский дрок!
Влажные (в брызгах Ламанша),
Вересковые цветы…
Купите букетик, купите:
В нём спрятаны ваши мечты!

Купите цветов, купите
простой английский букет:
Вот дуврские фиалки,
Девонский первоцвет,
Мидлендские ромашки,
Колокольчик вот, голубой,
Поздравить тех, кто сегодня
На край света заброшен судьбой

Снегирь над просекой свищет «Ко мне, ко мне ко мне»
Весна — в кленовую рощу, коринка — навстречу весне,
Все ветры Канады как пахарей зовут ватагу дождей…
Цветок возьми и время верни, чтоб снова — к любви своей

Купи английский букетик
Хоть синих васильков,
Хоть маргариток весёлых,
Что белее дюнных песков
Купи — и я угадаю
(Букетик мой не соврёт)
Из какого же края
Произошёл твой род!

Под жаркой Констанцей зреет темный густой виноград,
Склоны в цветущем тёрне, облачка недвижно стоят,
Под горой почти незаметны следы телег и коней
Цветок возьми и время верни чтоб снова — к любви своей.

Купи мой английский букетик
Ты, кого не тянет домой,
Купи хоть пучок гвоздики,
Хоть ромашки, букет полевой,
Кувшинок или калужниц
Или жимолости цветы,
И я тебе без ошибки
Скажу, где родился ты.

Тот кто с презреньем бродяжьим смотрит на райский уют,
Кто гонит стада Дорогой, где эвкалипты поют,
На запад! Вдаль от Мельбурна, на праздник пыльных степей!
Цветок возьми и время верни и снова — к любви своей

Купи мой английский букетик
(Не купить только выбор твой!)
Купи хоть белые лилии,
Купи хоть шар золотой,
Или мой алый шиповник,
В знак дружбы с этой весной!
Подари цветы океану,
И тебя он вернёт домой

Города ветров и туманов, сосны шумят над водой,
Птица как колокол в тёмной листве, а ниже вьюнок густой
Папоротники повыше седла, да лён голубых степей.
Так цветы возьми и время верни, чтоб снова — к любви своей.

Купи мой английский букетик,
Ты, живущий в семье своей,
Купи, ну хоть ради брата:
Одинок он за далью морей,
Избавь от тоски по дому,
Пусть радость в душе расцветёт,
И тебя не заметит та птица,
Что мёртвых к себе зовёт

Всюду раскиданы наши дома, вокруг Семи Морей,
И горе — если забудем что же
соединяет людей,
Каждому свой берег родной, птица, цветок, страна —
Всем нам, о боги Семи Морей, теплота и любовь нужна.
 

Перевод — Бетаки В.

 




Психология (5)\Психология (3)\Психология (2)\Психология (1)\Психология (4)
Психология (6)\Психология (7)\Психология (8)\Психология (9)\Психология (10)


МИФОЛОГИЯ
СИЛА И МУДРОСТЬ СЛОВА

ФИЛОСОФИЯ | ЭТИКА | ЭСТЕТИКА | ПСИХОЛОГИЯ  | РИТОРИКА

ЛЮБОВЬ | ВЛАСТЬ | ВЕРА | ОБЛАДАНИЕ И БЫТИЕ | НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ






РЕКЛАМИРУЙ СЕБЯ В КОММЕНТАРИЯХ
ADVERTISE YOURSELF COMMENT


      
     



ПОДАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ БЕСПЛАТНО
( POST FREE ADS WITHOUT REGISTRATION AND FREE )




ДОБАВИТЬ САЙТ (БЛОГ, СТРАНИЦУ) В КАТАЛОГ
( ADD YOUR WEBSITE WITHOUT REGISTRATION AND FREE )

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar